Была суббота. Может быть - среда.
Не в этом суть.
Она совсем в другом.
Откушал Лев
(мясного, как всегда),
Лёг на диван, чтоб отдохнуть на нём.
Задумался о жизни нашей бренной,
О власти и о тяжести её.
На ум пришло - Кругом одни Гиены.
И все друзья - поганое ворьё.
"А если вдруг чуть слабину я дам,
Обедом сразу окажусь я сам.
Друзья - Гиены так того и ждут.
Накинутся и мигом разорвут !
Ну как, скажите, этим тварям верить?!
Они умеют только лицемерить.
И надобно в узде друзей держать :
Одна ошибка- могут разорвать !"
Об этом думал на диване Лев,
От сьеденного малость разомлев.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".